CASIA OpenIR

浏览/检索结果: 共12条,第1-10条 帮助

限定条件                    
已选(0)清除 条数/页:   排序方式:
面向医疗场景的对话理解与生成方法研究 学位论文
博士, 中国科学院自动化研究所: 中国科学院自动化研究所, 2022
作者:  李梅
Adobe PDF(4843Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:291/23  |  提交时间:2022/06/30
自然语言处理  
跨语言任务型对话系统构建方法研究 学位论文
工学博士, 中国科学院自动化研究所: 中国科学院自动化研究所, 2022
作者:  向露
Adobe PDF(8353Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:239/21  |  提交时间:2022/06/25
任务型对话系统  跨语言  鲁棒性  知识迁移  
多源信息融合的自动摘要方法研究 学位论文
工学博士, 远程答辩: 中国科学院大学, 2020
作者:  朱军楠
Adobe PDF(5794Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:286/8  |  提交时间:2020/06/09
自动摘要,多语言,多模态,评价方法  
基于多源信息的自动摘要方法研究 学位论文
, 中国科学院自动化研究所: 中国科学院自动化研究所, 2018
作者:  李浩然
Adobe PDF(2164Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:304/10  |  提交时间:2019/01/25
自动摘要  多语言  多文档  多模态  
融合用户信息的文本情感分析方法研究 学位论文
, 北京市海淀区中关村东路95号中国科学院自动化研究所: 中国科学院大学, 2018
作者:  李俊杰
Adobe PDF(2698Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:399/7  |  提交时间:2019/01/10
自然语言理解  情感分析  用户信息  情感分类  情感摘要  
基于篇章分析的统计机器翻译方法研究 学位论文
, 中国科学院自动化研究所: 中国科学院大学, 2015
作者:  涂眉
Adobe PDF(2728Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:284/0  |  提交时间:2015/09/02
篇章分析  机器翻译  机器翻译  语法衔接性  Chinese Discourse Parser  Machine Translation  Rhetorical Structure  Grammatical Cohesion  
融合翻译记忆的统计机器翻译方法研究 学位论文
, 中国科学院自动化研究所: 中国科学院大学, 2013
作者:  汪昆
Adobe PDF(2061Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:319/0  |  提交时间:2015/09/02
翻译记忆  统计机器翻译  基于短语的翻译模型  系统融合  Translation Memory  Statistical Machine Translation  Phrase-based Machine Translation  System IntegrationSystem Integration  
基于语言知识和集成学习的情感文本分类方法研究 学位论文
, 中国科学院自动化研究所: 中国科学院研究生院, 2011
作者:  夏睿
Adobe PDF(839Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:196/1  |  提交时间:2015/09/02
文本情感分析  情感文本分类  语言知识  集成学习  迁移学习  Sentiment Analyisis  Sentiment Classification  Language Knowledge  Ensemble Learning  Transfer Learning  
文本自动摘要方法研究 学位论文
, 中国科学院自动化研究所: 中国科学院研究生院, 2010
作者:  吴晓锋
Adobe PDF(1612Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:295/0  |  提交时间:2015/09/02
自动文摘  半条件随机场  排序学习  潜层狄利赫雷分配  复述句识别  Aotumatic Summarization  Semicrf  Learning To Rank  Latent Dirchlet Allocation  Paraphrase  
交互式口语翻译方法及相关问题研究 学位论文
, 中国科学院自动化研究所: 中国科学院研究生院, 2010
作者:  刘鹏
Adobe PDF(1501Kb)  |  收藏  |  浏览/下载:187/0  |  提交时间:2015/09/02
口语翻译  交互式翻译  未登录词  未登录短语  数据选择方法  Spoken Language Translation  Interactive Translation  Out-of-vocabulary  Unknown Phrase  Data Selection Method